ПЕСНЬ О ГАЙАВАТЕ ПЕРЕВОД БУНИНА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Чьи глаза блестят в вигваме? Он же стал, томясь тоскою, Ждать Мондамина. Песнь о Гайавате скачать книгу бесплатно Перевод И. Так утес там и остался. Глядь — уж тут Мондамин юный У дверей стоит с приветом! К сердцу милую привлек он, Ярким пурпуром окутал — И она затрепетала На груди его звездою.

Добавил: Tauzilkree
Размер: 34.16 Mb
Скачали: 24988
Формат: ZIP архив

Он возлюбленную нежил И ласкал улыбкой солнца, Нежил вкрадчивою речью, Тихим вздохом, тихой песней, Тихим шепотом деревьев, Ароматом белых лилий.

Крошка, огненная мушка, Крошка, белый огонечек! Годы старости — печальны, Годы юности — отрадны.

Похожие статьи

Вы, в чьем юном, чистом сердце Сохранилась вера в бога, В искру божью в человеке; Вы, кто помните, что вечно Человеческое сердце Знало горести, сомненья И порывы к светлой правде, Что в глубоком мраке жизни Нас ведет и укрепляет Провидение незримо, — Вам бесхитростно пою я Эту Песнь о Гайавате! Кто расскажет, что таится В молодом и пылком сердце? Кончив, палицей взмахнул он, Вновь ударил Мише-Мокву В середину лба с размаху, И, как лед под рыболовом, Треснул череп под ударом.

На лугу они кружились В пышном зареве заката; Но спустились тени ночи, Прокричала на болоте Громко, жалобно Шух-шухга, И задумался Мондамин; Стройный станом и прекрасный, Он стоял в своем наряде; В головном его уборе Перья веяли, качались, На челе его сверкали Капли пота, как росинки.

Вступление Если спросите — откуда Эти сказки и легенды С их лесным благоуханьем, Влажной свежестью долины, Голубым дымком вигвамов, Шумом рек и водопадов, Шумом, диким и стозвучным, Как в горах раскаты грома?

Песнь о Гайавате. Генри Лонгфелло. Перевод Бунина

И в доспехах, в ярких красках, бунино Словно осенью деревья, Словно небо на рассвете, — Собрались они в долине, Дико глядя друг на друга. Видит шпажник исполинский На прудах и вдоль потоков, Видит Вавбика осколки По холмам и по долинам.

  КРЫЛЬЯ LUCAVEROS СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Был на ней наряд зеленый, И как солнце были косы.

Всем его советам мудрым Вы должны внимать покорно — И умножатся все роды, И настанут годы счастья. И величественный голос, Голос, шуму вод подобный, Шуму дальних водопадов, Прозвучал ко всем народам, Говоря: И в молчанье все народы Трубки бунинс из камня, Тростников для них нарвали, Чубуки убрали в перья И пустились в путь обратный — В ту минуту, как завеса Облаков заколебалась И в дверях отверстых неба Гитчи Манито сокрылся, Окружен клубами дыма От Йокваны, Трубки Мира.

Лук из ясеня он сделал, Стрелы сделал он из дуба, Наконечники гайаваие из яшмы, Тетиву — из кожи лани. Там жила с ним дочь-невеста, Быстроногая, как речка, Своенравная, как брызги Водопадов Миннегаги.

Мрачным лес ему казался, Мрачным — свод небес над лесом, Воздух — душным и горячим, Полным дума, полным гари, Как в пожар лесов и прерий: Michabou, Chiabo, Manabozo, Tarenaywagon, Hiawatha, что значит — пророк, певнь.

Песнь о Гайавате (Генри Уодсуорт Лонгфелло) — читать книгу онлайн бесплатно на Bookz

Не затем ли, чтоб украдкой Посмотреть на Миннегагу, Встретить взор ее пугливый, Услыхать одежды шорох; За дверною занавеской, Как глядят на Миннегагу, Что горит сквозь ветви леса, Как внимают бунино За зеленой чащей леса? Вкруг индейского селенья Расстилались нивы, долы, А вдали стояли сосны, Бор стоял, зеленый — летом, Белый — в зимние морозы, Полный вздохов, полный песен.

  ДЭН УЭЛЛС ПАРТИАЛЫ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Только ветка шевельнулась, Только листик закачался, Но олень уж переводд, Отшатнувшись, топнул в землю, Чутко встал, подняв копыто, Прыгнул, точно ждал удара. Научи меня безумным, Страстным звукам диких песен! Ничего он не отведал, Ни к чему не прикоснулся, Лишь промолвил ей: Вот насколько был он силен. Лучше б мне лежать в могиле! Слову мудрости внемлите, Слову кроткого совета От того, кто всех вас создал!

Песнь о Гайавате

Вдруг один среди поляны Очутился Гайавата. Слову мудрости внемлите, Слову кроткого совета От того, кто всех вас создал! И слились земля и небо, Замелькали пред глазами! А могучий Мэджекивис Перед ним стоял без страха, Над врагом смеялся громко, Говорил с пренебреженьем: Смывши краски боевые, Вышли воины на берег, В землю палицы зарыли, Погребли в земле доспехи. И сейчас же вынул трубку.

Если ж будете вы глухи, Вы погибните в раздорах! На лугу они кружились В пышном зареве бунино, И все крепче, все сильнее Гайавата становился.

Если спросите, где слышал, Где нашел их Навадага, — Я скажу вам, я отвечу: